Expressions idiomatiques kazakhes courantes et leurs significations

Les expressions idiomatiques sont une partie fascinante de toute langue. Elles offrent un aperçu unique de la culture et de la mentalité d’un peuple. Aujourd’hui, nous allons explorer quelques-unes des expressions idiomatiques kazakhes les plus courantes et leurs significations. Ces expressions vous donneront non seulement un aperçu de la langue kazakhe, mais aussi de la richesse culturelle du Kazakhstan.

1. « Жеті рет өлшеп, бір рет кес » (Jetі ret ölşep, bіr ret kes)

Cette expression se traduit littéralement par « Mesure sept fois, coupe une fois. » Elle est utilisée pour signifier qu’il est important de bien réfléchir avant de prendre une décision. En français, nous avons une expression similaire : « Tourne sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler. » Cette expression kazakhe met l’accent sur la prudence et la préparation avant d’agir, une valeur très respectée dans la culture kazakhe.

2. « Түйе үстінен сирақ үйіту » (Tüyе üstіnen sırak üyіtu)

Littéralement, cela signifie « Faire rôtir une patte sur un chameau. » Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui essaie de faire quelque chose de futile ou de sans intérêt. En français, on pourrait dire « Chercher midi à quatorze heures. » Cette expression met en lumière l’importance de la rationalité et de l’efficacité dans la culture kazakhe.

3. « Бір оқпен екі қоян ату » (Bіr okpen ekі qoyan atu)

Cette expression se traduit par « Tuer deux lapins avec une seule pierre. » Elle est très similaire à l’expression française « Faire d’une pierre deux coups. » Cela signifie accomplir deux tâches avec une seule action. C’est une expression qui valorise la stratégie et l’efficacité, des qualités très appréciées dans la culture kazakhe.

4. « Қой үстіне бозторғай жұмыртқалаған заман » (Qoy üstіne boztorğay jұmyrtқalağan zaman)

Littéralement, cela signifie « Le temps où l’alouette pond sur le dos d’un mouton. » Cette expression est utilisée pour décrire une période de paix et de prospérité. En français, nous pourrions utiliser une expression comme « C’est la belle vie. » Cette phrase reflète l’importance de la paix et de la prospérité dans la culture kazakhe.

5. « Жылтырағанның бәрі алтын емес » (Jıltırağannıñ bäri altın emes)

Cette expression se traduit par « Tout ce qui brille n’est pas de l’or. » Elle est utilisée pour signifier que les apparences peuvent être trompeuses. En français, nous avons l’expression « L’habit ne fait pas le moine. » Cette expression kazakhe met en garde contre les jugements hâtifs basés sur les apparences extérieures.

6. « Аттың жалы, түйенің қомы » (Attıñ jalı, tüýenіñ qomı)

Littéralement, cela signifie « La crinière du cheval, la bosse du chameau. » Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose de temporaire ou de transitoire. En français, nous pourrions dire « C’est éphémère. » Cette expression reflète l’appréciation kazakhe pour les choses durables et stables.

7. « Ертеңге қалдырма » (Erteñge qaldırma)

Cette expression se traduit par « Ne remets pas à demain. » Elle est utilisée pour encourager à accomplir ses tâches sans procrastination. En français, nous avons une expression similaire : « Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui. » Cela montre l’importance de la diligence et de l’efficacité dans la culture kazakhe.

8. « Құлақтан кірген суық, жүректен шыққан ыстық » (Qulaqtan kіrgen suıq, jürektен şıqqan ystıq)

Littéralement, cela signifie « Le froid qui entre par les oreilles, la chaleur qui sort du cœur. » Cette expression est utilisée pour décrire l’effet des mots chaleureux et gentils qui peuvent réchauffer le cœur, même dans les moments difficiles. En français, nous pourrions dire « Les mots doux réchauffent le cœur. » Cette expression montre l’importance des paroles bienveillantes et de l’empathie dans la culture kazakhe.

9. « Тауға қарағанның тасы көп » (Tauğa qarğanñıñ tası köp)

Cette expression se traduit par « Celui qui regarde la montagne voit beaucoup de pierres. » Elle est utilisée pour signifier que lorsqu’on vise haut, on rencontre de nombreux obstacles. En français, nous pourrions dire « À grande ambition, grands obstacles. » Cette expression valorise la persévérance et le courage face aux défis.

10. « Көз қорқақ, қол батыр » (Köz qorqaq, qol batır)

Littéralement, cela signifie « L’œil est craintif, mais la main est courageuse. » Cette expression est utilisée pour encourager à surmonter ses peurs et à agir avec courage. En français, nous pourrions dire « L’audace mène au succès. » Cette expression reflète l’importance du courage et de l’action dans la culture kazakhe.

Conclusion

Les expressions idiomatiques kazakhes offrent un aperçu fascinant de la culture et des valeurs du Kazakhstan. Elles mettent en lumière des aspects tels que la prudence, l’efficacité, la paix, la persévérance et le courage. En apprenant ces expressions, vous enrichirez non seulement votre vocabulaire, mais aussi votre compréhension de la culture kazakhe. Alors, n’hésitez pas à les utiliser dans vos conversations et à partager ces perles de sagesse avec vos amis et votre famille.